#2642 – Hash ‘n’ Splash Bathhouse 哈希咸濕澡堂

Details
各位 Hashers 注意 本次路線中將安排一個「溫泉泡湯休息點」(男女分浴、裸湯形式)。 欲參加的朋友請自行準備: 毛巾、100 元現金(入場費80元、置物櫃20元、吹風機10元/4分鐘) 毛巾與費用將於起跑前統一收集保管,並於湯屋外發還袋子給大家使用。 不想泡湯的朋友可直接返回集合點休息,不影響活動進行。 Attention Hashers There will be a hot spring stop on the trail (separate baths for men and women, nude bath). If you would like to join, please prepare: One towel and NT$100 in cash (entrance fee+locker fee), properly packed together and labelled with your name Towels and fees will be collected before the run and towels will be returned outside the hot spring before entering. If you prefer not to join, you may go directly back to the meeting point and rest there. ********** “Lower the drawbridge! Make way for our esteemed guest!” cried Doppelbänger. Crowds of hashers manned ropes and tugged pulleys. A wooden footbridge descended to the grand entrance. Above it shone the lantern-lit words: Hash ‘n’ Splash Bathhouse. Hashers huddled to catch a view, gasping in horror as Doppelbänger’s guest made his slow approach. Never had they seen a pussy so dry, so arid, so unmoist. The giant, desiccated abalone lurched grimly forwards though the main doors. Doppelbänger stood firm in the reception hall. If she felt the other hashers’ panic, she wasn’t letting it show. She knew a quick dollar when she saw one. She looked firmly between the parched labia and smiled. 「放下吊橋!恭迎我們尊貴的來賓!」Doppelbänger 高聲吶喊。 一群捷兔跑者抓著繩索、猛拉滑輪,一座木製吊橋慢慢降到豪華入口前。上方在燈籠光下閃閃發亮的字樣寫著:哈希咸濕澡堂 捷兔跑著們擠成一團圍觀,當 Doppelbänger 的客人慢慢靠近時,全場倒抽一口冷氣,嚇到集體乾掉。 他們這輩子從沒見過這麼乾的 pussy——乾到像沙漠、乾到像木乃伊、乾到連「濕」這個字都會跟他絕交。 那巨大又風乾的鮑魚拖著沉重步伐穿過大門。 Doppelbänger 穩穩站在接待大廳中央。就算她感受到其他捷兔跑者的恐慌,她也假裝沒事。她知道,乾成這樣=有錢可賺。 她盯著那對龜裂的陰唇,看得非常專業,然後露出商業微笑。 “Welcome, Dry Pussy! It’s an honor to serve you today.” Dry Pussy emitted a withered queef. It sounded like hot sand on an old newspaper. “Yes, we shall get you lubed up in no time, Mr. Pussy.” Doppelbänger saw someone young and impressionable in a Hash Cash t-shirt, and immediately grabbed her by the collar. “Young lady, show this fine pussy to the largest bath we have,” Doppelbänger instructed, with a less friendly tone. “Mmmmm, yes, oh god YES!” said Always Turned On. 「歡迎光臨,Dry Pussy!今天能為你服務真是我們的榮幸。」 Dry Pussy 發出一聲風乾版陰屁,聽起來就像熱沙灑在老報紙上。 「別擔心啦,Pussy 先生,我們很快就會把你濕潤到像颱風天。」 Doppelbänger 瞄到一個穿著 捷兔給我錢 T-shirt、看起來年輕又好騙的哈希妹,立刻一把揪住她的衣領。 「小姐,帶這位高級 pussy 去我們最大的浴池。」她的語氣比潤滑油還不友善。 「對對對~噢天啊就是這樣!」Always Turned On 興奮到快融化。 “Erm…okay,” said Doppelbänger, surprised by the hasher’s enthusiasm, “And take this token to Dr. Binlang. It’s for his deluxe herbal conditioner.” “Give it to me, give it to me!” Always Turned On ejaculated as she tugged the wooden rectangle out of Doppelbänger’s hands. She ran upstairs, panting, to the apothecary, peering round the doorframe to see Dr. Binlang mixing and ingesting various stimulants. She revealed herself to him, and handed him the token. “Take it! Yeah, you like that, don’t you, daddy?” said Always Turned On. “Yes, this is for a very fancy herbal lubricant. Perhaps my best work. And you are also right, I am a proud father.” He attached the token to a cord hanging above his desk, and pulled hard. The cord and the token shot up and disappeared through a small opening in the ceiling. 「呃…好啦…」Doppelbänger 被她的熱情嚇到,「順便把這個木牌拿給 Dr. Binlang,是他的豪華草本潤滑配方。」 「給我給我給我~~~!」Always Turned On 一邊高潮式尖叫,一邊從 Doppelbänger 手裡搶走那塊木牌。 她氣喘吁吁衝上樓,衝進藥房,看到 Dr. Binlang 正在調藥。 她從門框後面探出身子,把木牌遞給他。「拿去啦~你喜歡這樣對吧,daddy~」 「這是頂級草本潤滑劑,也許是我畢生最偉大的作品。而且你說得對,我確實是個驕傲的爸爸。」他把木牌掛到桌上方的一條繩子上,用力一拉。繩子和木牌瞬間被吸進天花板的小洞裡。 Downstairs, a bamboo chute suddenly gushed with warm Kirin Beer and betelnut, pouring all over Dry Pussy and filling his bath. Yet somehow he was still as dry as a sun-baked persimmon. Just then, Always Turned On saw a glittering buttplug peeking out of Dry Pussy’s eczematic undercarriage, from some kind of proto-anus. Always Turned On took it in both hands and pulled with all her might. “Mmmmnnnngggggg! Like that! Don’t stop!” Plop! Out came the buttplug, and attached to it, out came 50 years of Taiwan Hash lost property pouring violently out of Dry Pussy’s insides. As the steam cleared, Dry Pussy had transformed into a sylphlike, very wet Taiwanese man. He grabbed a bag of talcum powder, and ran out of the bathhouse, into the hills of Jiaoxi. “That mutherfucker didn’t pay!” yelled Doppelbänger. “After him!” 樓下, 一條竹製滑槽突然噴出溫熱的麒麟啤酒和檳榔汁,整個灑在 Dry Pussy 身上,灌滿他的浴池。 然而奇蹟沒有發生——他依然乾得像被太陽烤過的柿子。 就在這時,Always Turned On 注意到 Dry Pussy 那長滿濕疹的屁股裡, 某個原始肛門般的地方,露出一顆閃亮亮的肛塞。 她雙手抓住,用盡全身力氣一拉—— 「喔喔喔喔喔喔喔~就這樣!不要停~~~!」 啵! 肛塞被拔了出來,連帶噴出來的,是 50 年台灣 哈希遺失物, 像洪水一樣從 Dry Pussy 體內狂洩而出。 煙霧散去後,Dry Pussy 竟然變成了一個身材纖細、全身濕到不行的台灣男子。 他抓起一袋爽身粉,一路衝出澡堂,逃進礁溪的山裡。 「那個王八蛋沒付錢!」 Doppelbänger 怒吼。「追他!!!」 Credits Banner: Homo Hobo Story: Hairless Hero Translation: Second Cumming ******WHO? / 誰?****** Hare 主兔: Dry Pussy Cohare 副兔: Always Turned On ******WHAT? / 蝦咪******* A:A run / 路線:A to A 6.5 km + Elevation / 爬升: 350 m *******WHEN / 啥時******* Date: Sunday, 25 Jan 2026 Time: Hares off at 14:00 兔子兩點起跑 *******WHERE / 哪兒******* Paomagudao Park 跑馬古道公園 https://maps.app.goo.gl/yVrxPZjeV7tTfcEt9 ******HOW? / 怎去******* 1. Take 1915 bus from Banqiao train station, Taipei bus station or Technology building MRT to Jiaoxi Transfer Station then walk 20 minutes to the run start 2. Take 1572 bus from Taipei City hall bus station to Jiaoxi Transfer Station then walk 20 minutes to the run start 1. 公車1915從板橋站,或台北轉運站,或捷運科技大樓站到礁溪轉運站然後走路20分鐘到A點 2. 公車1572從市府轉運站到礁溪轉運站然後走路20分鐘到A點 *******PRICE******* Men $250 Women $200 *******BASH / 晚餐******* 北海岸鵝肉快炒 https://maps.app.goo.gl/VrsTvaHqM1FhpQec7
Book Now
mailto:taiwanhashhouseharriers@gmail.com?subject=TwH3 #2642 Inquiry
When & Where
January 25, 2026 (2:00 pm) – January 25, 2026 (6:00 pm)
Paomagudao Park 跑馬古道公園 https://maps.app.goo.gl/yVrxPZjeV7tTfcEt9